Xin nian kuai le, Lu Kewen

02 Feb

In case you didn’t know, Lu Kewen is the Prime Minister of Australia, in much the same way as Wu Ninglun is the author of this blog. And I just wished him a Happy New Year.

Apparently Lao Lu is very big in China these days.

THE latest Chinese blockbuster is not about a boy wizard, although the hero of the tale looks a bit like him. Appropriately, for the Chinese Year of the Rat, it’s about a politician – Lu Kewen, better known here as Kevin Rudd.

Fujian Education Press is so convinced the “legendary life” of Lu Kewen will run off the shelves it has ordered its biggest ever print run.

The introduction to the biography gives readers a hint of the excitement to follow: “This book will fully interpret the legendary life of Lu Kewen. How he was born in a poor family in 1957, how he stepped into the palace of success through endeavour and effort, how he fought in the political waves and stepped proudly through the tide.”

Such has been the interest in the Chinese translation of Kevin Rudd: The Biography that FEP has been forced to stop popular Chinese websites — particularly, which was inundated with hits — running excerpts because it had already tied up the online rights with a Shanghai newspaper.

You too can have a Chinese name.  Jim Belshaw, for example, could be:




  • , which is to say Bai Jingmeng, that first being the family name, approximated to a recognisable Chinese name, and the second, the given name, meaning in this case “peaceful visionary” — which is not bad at all. 🙂

Over in the VodPod I have recycled something that could be relevant…

Site Meter

Comments Off on Xin nian kuai le, Lu Kewen

Posted by on February 2, 2008 in Australia and Australian, Chinese and China, Kevin Rudd, linguistics and language


Comments are closed.

%d bloggers like this: